본문 바로가기

분류 전체보기328

唐代诗人 李白的 靜夜思(당대시인 이백의 정야사) : 달 거울에 비치는 고향을 보며 고요한 밤에 생각하며 靜夜思( 정야사 ) :고요한 밤에 고향을 생각하며 잠자리에 들었으나 침상 앞까지 비쳐 드는 달빛이 땅 위에 눕는구나. 그뿐이겠는가땅 위에 누운 달빛은 무슨 조화를 부리는지 서리처럼 보이고 고개 들어 올려다본 밝은 달은  토끼가 절구를 찧고고향은 멀리 있어 그립기만하니 고향을 그리워하는나그네의 고독과 깊은 시름이 애잔하다.唐代诗 ( 詩 )人李白的靜夜思당나라 당대신할 대시 시사람 인오얏 리흰 백과녁 적고요할 정밤 야생각할 사 床 前 明 月 光 ( 상전명월광 ) :침상 앞의 밝은 달은 달빛 疑 是 地 上 霜 ( 의시지상상 ) :땅 위에 내린 서리인가 했네 挙 头 望 明 月 ( 거두망명월 ) :고개 들어 밝은 달 바라보고 低 头 思 故 乡 ( 저두사고향 ) :머리 숙여 고향 생각하네.床前明月光疑是地上霜평상 상앞.. 2024. 11. 7.
Doned voy (돈데 보이 ) : 멕시코계 미국인 출신 가수 티시 이노호사(Tish Hinojosa) : 아메리카 드림을 꿈꾸며 미국과 멕시코 국경을 넘는 멕시코 이민자들의 애환을 담은 곡으로 제목의 의미는 " 나는 어디로 가야하나 " 뜻이다. 멕시코계 미국인 출신 가수 티시 이노호사(Tish Hinojosa) : 아메리카 드림을 꿈꾸며 미국과 멕시코 국경을 넘는 멕시코 이민자들의 애환을 담은 곡으로 제목의 의미는 " 나는 어디로 가야하나 " ( Where  I' m  Going)뜻이다. 미국으로 불법 이민을 시도하는 멕시코 남성이멕시코에 남겨둔 자신의 여인을 그리워하는 노래로 미국 국경이 가까워 올수록 멀어지는자신의 여인을 그리워하며 언젠가 멕시코에 남아 있는 자신의 여인이 자신을 따라 미국에와 주길 바라는 마음을 담고 있다.https://www.youtube.com/watch?v=1nJvIBE724c&pp=ygUJZG9uZGUgdm95  Madrugada  me  ve  corriendo 새벽은 내가 달아나는 걸 찾아내고 Bajo  ciel.. 2024. 11. 6.
诗人 赵炳华诗集 表题 「 남남 」连作詩 55回 中 47回次 你对我说的话(시인 조병화시집 표제 「 남남 」연작시 55회 중 47회차 니대아설적화) : 네가 내게 이야기한 말을 你对我说的话( 니대아설적화 ) :네가 내게 이야기한 말을 인간이란 숙명의 자리에서 얼음같이 찬 고독과무색(無色)의 허무(虛無)에 젖고 우리는 타인(他人)과 만나고 그 타인인 와 와의 관계는 때로는 사랑하는 사람일 수도 있고또 때로는 이웃일 수도 있고이별(離别)이나 배신(背信)으로 인한그 허허로운 공간 속에서 엄습하는 고독의한기(寒氣)를 느끼며 를 통하여 그러한홀로인 를 인식(認識)하는 것이다. 诗 ( 詩 )人赵 ( 趙 )炳华 ( 華 )诗 ( 詩 ) 集表시 시사람 인나라이름 조밝을 병빛날 화시 시모을 집겉 표题 ( 題 )连 ( 連 )作诗 ( 詩 )回中次你제목 제잇닿을 련지을 작시 시돌아올 회가운데 중버금 차너 니对 ( 對 )我说 ( 說 )的话 ( 話 ) 無 ( 无 ) 色 虛 ( 虚 )대할 대나 아말씀 설과.. 2024. 11. 6.
鵲巢(작소) : (表题(표제)는 召南(소남)이고 周王朝(주왕조시대)周南(주남)의 남쪽에서 長江(장강)유역인 召南(소남)에서 民間(민간)에서 전해 내려온 歌謠(가요)로서 風詩(풍시)라고한다) : 까치 집 鵲 巢 ( 작 소 ) : 까치 집높은 집안의 처녀가 시집가는 것을축복(祝福)한 노래로 까치집은 남자가쌓아 놓은 공적, 비둘기는 다 이루어 놓은남의 집안에 시집가는 처녀를 견준 것이다.수레 백 채로 마중하고 배웅한다 하니고귀한 신분을 소재로 표현한 듯하다.鵲巢表题 ( 題 )召南周王朝까치 작새집 소겉 표제목 제부를 소남녘 남두루 주임금 왕아침 조長江民間歌謠風 詩 길 장강 강백성 민사이 간노래 가노래 요바람 풍시 시  維 鵲 有 巢 ( 유작유소 ) :까치가 집을 지으면 維 鳩 居 之 ( 유구거지 ) :비둘기가 가서 사네. 之 子 于 歸 ( 지자우귀 ) :아가씨 시집갈 땐 百 兩 御 之 ( 백량아지 ) :수레 백 채 배웅하네. 維 鵲 有 巢 ( 유작유소 ) :까치가 집을 지으면 維 鳩 方 之 ( 유구방지 ) :.. 2024. 11. 6.
中囯 北宋时代 文学家 周邦彥的 虞美人(중국 북송시대 문학가 주방언의 우미인) : 우씨 성을 가진 아름다운 여인 虞美人 ( 우미인 ) : 우씨 성을 가진 아름다운 여인 초패왕(楚覇王) 항우(項羽)의 부인으로 이름이 우희(虞姬)이며 항우가 일생동안 사랑한 여인이다.항우가 유방(刘邦)과의 싸움에서 적(適)에게 포위 당하자우희는 자신이 짐이 될까 두려워 항우의 칼로 자진한다.필사적으로 탈출에 성공해 오강(乌江)에 이른 항우 역시스스로 목을 찔러 자결한다.中国 ( 國 )北宋时 ( 時 )代文学 ( 學 )家 가운데 중나라 국북녘 북송나라 송때 시대신할 대글월 문배울 학집 가 周邦彦的虞美人楚覇王두루 주나라 방선비 언과녁 적염려할 우아름다울 미사람 인초나라 초으뜸 패임금 왕項羽 虞 姬刘邦適乌 ( 烏 )江 항목 항깃 우 염려할 우 여자 희죽일 류나라 방맞을 적까마귀 오강 강  疏  蓠 曲 径 田 家 小 ( 소리곡경전가소 ) :사이.. 2024. 11. 5.
女流诗人作家 盧天命的 成为无名的女人(여류시인작가 노천명의 성위무명적여인) : 이름 없는 여인이 되어. 成为无名的女人(성위무명적여인) :이름 없는 여인이 되어. 현실과 운명에 타협하지 못하고결혼까지 물리친 채 고독과 자학 속에서가슴을 깎는 고독과 운명적인 자학을여과(濾過)시키고자 하는 표현 시이다. 女流诗 ( 詩 )人作家盧 ( 卢 )天命여자 여흐를 류시 시사람 인지을 작집 가목로 로하늘 천목숨 명成为 ( 爲 )无 ( 無 )名的女人濾 (滤 )過 ( 过 )이룰 성할 위없을 무이름 명과녁 적여자 여사람 인거를 려지날 과  어느 조그마한 산골로 들어가나는 이름 없는 여인이 되고 싶소.초가지붕에 박넝쿨 올리고삼밭엔 오이랑 호박을 놓고들장미로 울타리를 엮어마당엔 하늘을 욕심껏 들어놓고밤이면 실컷 별을 안고부엉이가 우는 밤도 내사 외롭지 않겠오. 기차가 지나가 버리는 마을놋양푼의 수수엿을 녹여 먹으며내 좋은 사람과 밤.. 2024. 11. 5.
반응형