반응형
子曰 論篤是與하면 君子者乎하고 色莊者乎니라.
(자왈 논독시여하면 군자자호하고 색장자호니라) :
언론이 독실(篤實)한 것만 따른다면
군자다운 사람이겠는가.
외모만 장엄한 사람이겠는가.
말을 조리있게 한다고 찬양한다면
군자답기때문이라는 것이냐
겉모습이 훌륭하기 때문이라는 것이냐.
말과 용모로 사람을 취할 수 없다는 내용이다.
청산유수처럼 말을 잘 하고 풍체가 좋은 사람을
훌륭한 사람이라고 판단하기는 곤란하다.
어쩌면 그런 사람은 풍채와 구변만은 훌륭하지만
마음은 그렇지 않을지도 모른다. 그러므로 말하는 것과
외모만 보고 사람을 판단하면 실패할 경우도 있다.
훌륭한 말을 하는 것 만큼 그 행동이 훌륭한 사람이야말로
진정한 인격자라고 할 수 있다는 충언이다.
论 ( 論 ) | 语 ( 語 ) | 論 ( 论 ) | 篤 ( 笃 ) | 是 | 與 ( 与 ) | 君 | 子 |
논의할 론 | 말씀 어 | 논의할 론 | 도타울 독 | 바를 시 | 더불 여 | 임군 군 | 아들 자 |
者 | 乎 | 色 | 莊 | 者 | 乎 | ||
놈 자 | 어조사 호 | 빛 색 | 장중할 장 | 놈 자 | 어조사 호 | ||
자왈(子曰) | 공자께서 말하길 | 군자자호( 君子者乎 ) | 군자다운 사람이겠는가 | ||||
논독( 論篤 ) | 논하는 것이 견실하면 | 색장자호( 色莊者乎 ) | 외모만 장엄한 사람이겠는가 | ||||
시여( 是與 ) | 옳은 것만 따른다면 |
반응형