728x90
반응형
落 花 ( 낙화 ) :
떨어지는 꽃.
中 | 国 ( 國 ) | 南 | 宋 | 时 ( 時 ) | 代 | 女 | 流 |
가운데 중 | 나라 국 | 남녘 남 | 송나라 송 | 때 시 | 대신할 대 | 여자 녀 | 흐를 류 |
诗 ( 詩 ) | 人 | 朱 | 淑 | 贞 ( 貞 ) | 的 | 落 | 花 |
시 시 | 사람 인 | 붉을 주 | 맑을 숙 | 곧을 정 | 과녁 적 | 떨어질 락 | 꽃 화 |
아름답게 피어있는 꽃이 비바람에 의해
떨어지는 것을 안타까워하고 꽃이 오래도록
피어 있기를 바라며 꽃이 덧없이 지는 것에
대한 아쉬움과 그리움, 그리고 사라져가는
덧없는 인생에 대한 슬픔을 표현했다.
连 理 枝 头 花 正 开 ( 연리지두화정개 ) :
연리지 가지 끝 꽃이 한창 피었는데
妒 花 风 雨 便 相 催 ( 투화풍우편상최 ) :
꽃을 시샘하는 비바람이 재촉하여 다가오네.
연리(連理) 가지 끝에 꽃이 활짝 피어 있는데
꽃을 시기하는 비바람이 이내 재촉하는구나
愿 敎 靑 帝 常 为 主 ( 원교청제상위주 ) :
원래 가르침은 꽃잎이 주인이 되어야 하는데
莫 遣 纷 纷 点 翠 苔 ( 막견분분점취태 ) :
어지럽게 흩어져 푸른 이끼를 더럽히지 말라.
원하건대 제왕이시여, 이 꽃들이 어지러이 푸른
이끼 위에 점점이 떨어지지 않게 하소서.
连 ( 連 ) | 理 | 枝 | 头 ( 頭 ) | 花 | 正 | 开 ( 開 ) |
잇닿을 련 | 다스릴 리 | 가지 지 | 머리 두 | 꽃 화 | 바를 정 | 열 개 |
妒 | 花 | 风 ( 風 ) | 雨 | 便 | 相 | 催 |
강샘할 투 | 꽃 화 | 바람 풍 | 비 우 | 편할 편 | 서로 상 | 재촉할 최 |
愿 | 敎 | 靑 | 帝 | 常 | 为 ( 爲 ) | 主 |
원할 원 | 가르칠 교 | 푸를 청 | 임금 제 | 항상 상 | 할 위 | 주인 주 |
莫 | 遣 | 纷 | 纷 | 点 | 翠 | 苔 |
없을 막 | 보낼 견 | 가루 분 | 가루 분 | 점령할 점 | 푸를 취 | 이끼 태 |
728x90
반응형
'한시(汉诗)' 카테고리의 다른 글
中国 南宋时代 诗人 卢梅坡的 雪梅(중국 남송시대 시인 노매파의 설매) : 눈속의 매화 (19) | 2025.06.02 |
---|---|
中国 宋朝时代 诗人 曹豳的 春暮(중국 송나라 시대 시인 조빈의 춘모) : 봄이 끝날 무렵 「봄이 저물다」 (3) | 2025.05.31 |
中国 唐朝时代 诗人 王昌龄的 玉阶怨(중국 당나라 시대 시인 왕창령의 옥계원) : 옥으로 만든 섬돌에서의 원망 《궁녀의 한》 (16) | 2025.05.29 |
中国 宋朝时代 诗人 徐元杰的 湖上(중국 송나라 시대 시인 서원걸의 호상) : 호수 위에서. (24) | 2025.05.28 |
中国 唐朝时代 诗人 王驾的 春晴(중국 당나라 시대 시인 왕가의 춘청) : 맑은 봄날. (0) | 2025.05.26 |