본문 바로가기
  • Knock247127 은설(銀雪)
한시(汉诗)

中國 南北朝時期 作家 不詳 木蘭辭(남북조시대 작가 미상 목란사) : 뮬란의 원작인 목란사 이야기

by 銀雪(은설) 2024. 9. 1.
반응형

木蘭辭(목란사)

【중국 장편 서사시로 여자 영웅 花木蘭(화목란)에

대한 이야기가 담긴 목란사】

 

( 나이 많은 아버지를 대신하여 남장을 하고 전장에

 

출정한 목란의 행장을 그린 이야기 )

 

가운데 중 나라 국 남녘 남 북녘 북 아침 조 때 시 기약할 기
지을 작 집 가 아닐 불 자세할 상 나무 목 난초 란 말씀 사

 

 

나라에 징병령이 내려 아들을 대신해 늙은 아버지가

전쟁터에 나가야 할 위기에 처하자 화목란이라는 소녀가

남장을 하고 아버지 대신 전쟁터로 나섭니다.

12년 동안 수많은 전쟁터에서 공을 세우지만 그녀는 

벼슬을 받지 않고 고향으로 돌아가 가족들과 재회합니다.

전쟁터에서 함께 싸웠던 동료들은 그녀가 여자인 것을

뒤늦게 알고 놀라워합니다.

이야기는 나라에 대한 충성심과 부모에 대한 효심을 보여주며

험난한 전쟁터에서 남성들과 동등하게 활약하고

공을 세웠음에도 불구하고 겸손하게 고향으로 돌아가는

목란의 모습을 표현한 남조 진(陳)나라의 지장(智匠)이 쓴

《고금악록(古今樂錄)에 수록된 민가(民歌)입니다.

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=3Zz77BxWN6I&pp=ygUG66qp656A

 

 

 

喞 喞 復 喞 喞 (즉즉부즉즉) : 

덜거덕 덜거덕

 

木 蘭 當 戶 織 ( 목란당호직 ) :

목란방에서 베를 짜네

 

不 聞 機 杼 聲 ( 불문기저성 ) :

베틀북 소리 들지지 않고

 

唯 聞 女 歎 ( 유뮨여탄식 ) :

 들리는 건 오직 긴 한숨 소리

 

두런거릴즉 두런거릴즉 다시 부 두런거릴즉 두런거릴즉 나무 목 난초 란 마땅할 당 집 호 짤 직
아니 불 들을 문 베틀 기 북 저 소리 성 오직 유 들을 문 여자 여 탄식할 탄 숨쉴 식

 

問 女 何 所 思 ( 문여하소사 ) :

무슨 걱정을 그리하는가

 

問 何 所 憶 ( 간여하소억 ) :

무슨 생각을 그리 하는가

 

女 亦 無 所 思 ( 여역무소사 ) :

저에게는 그리는 사람도 없고 

 

女 亦 無 小 憶 (여역무소억 ) :

다른 생각도 없습니다.

 

昨 夜 見 軍 帖 ( 작야견군첩 )

어제 밤 군첩을 보았는데

 

可 汗 大 點 兵 ( 가한대점병 ) :

군사를 모은답니다.

물을 문 여자 여 어찌 하 바 소 생각할 사 물을 문 여자 여 어찌 하 바 소 생각할 억
여자 여 또 역 없을 무 바 소 생각할 사 여자 여 또 역 없을 무 바 소 생각할 억
어제 작 밤 야 볼 견 군사 군 표제 첩 옳을 가 땀 한 큰 대 점찍을 점 군사 병

 

軍 書 十 二 券 ( 군서십이권 ) :

군첩 열 두 권 안에

 

券 券 有 爺 名 ( 권권유야명 ) :

아버지의 이름이 있었습니다.

 

阿 爺 無 大 兒 ( 아야무대아 ) :

아버지에게는 장성한 아들이 없고

 

木 蘭 無 長 兄 ( 목란무장형 ) :

목란에게는 오라비가 없으니

 

願 爲 市 鞍 馬 ( 원위시안마 ) :

시장에 가 안장과 말을 사서

 

從 此 替 爺 征 ( 종차체야정 ) :

아버지 대신 전장에 나가렵니다. 

군사 군 글 서 열 십 두 이 책 권 책 권 책 권 있을 유 아비 야 이름 명
 阿
언덕 아 아비 부 없을 무 큰 대 아이 아 나무 목 난초 란 없을 무 길 장 맏 형
원할 원 할 위 저자 시 안장 안 말 마 좇을 종 이를 차 바꿀 체 아비 야 칠 정

 

東 市 買 駿 馬 ( 동시매준마 ) :

동쪽 시장에서 준마를 사고

 

西 市 買 鞍 韀 (서시매안천 ) :

서쪽 시장에서 안장을 사고

 

南 市 買 轡 頭 ( 남시매비두 ) :

남쪽 시장에서 고삐를 사고

 

北 市 買 長 鞭 ( 북시매장편 ) :

북쪽 시장에서 채찍으 사네.

 

旦 辭 爺 孃 去 ( 단사야양거 ) :

아침에  부모님께 하직 인사를 하고

 

暮 宿 黃 河 邊 ( 모숙황하변 ) :

저녁이 되어 황하 가에 머무르네.

 

駿 西
동녘 동 저자 시 살 매 준마 준 말 마 서녘 서 저자 시 살 매 안장 안 언치 천
남녘 남 저자 시 살 매 고삐 비 머리 두 북녘 북 저자 시 살 매 길 장 채찍 편
宿
아침 단 말씀 사 아비 야 아가씨 양 갈 거 저물 모 잘 숙 누를 황 물 하 가 변

 

不 聞 爺 孃 喚 女 聲 ( 불문야양환여성 ) :

부모님이 딸 부르는 소리 들지지 않고

 

但 聞 黃 河 流 水 鳴 濺 濺 ( 단문황하류수명천천 ) :

단지 들리는 건 황하의 물소리

 

旦 辭 黃 河 去 ( 단사황하거 ) :

아침에 황하를 떠나 

 

暮 至 黑 山 頭 ( 모지흑산두 ) :

저물어 흑산에 머리에 머무네.

 

     
아니 불 들을 문 아비 야 아가씨 양 부를 환 여자 여 소리 성      
   
다만 단 들을 문 누를 황 물 하 흐를 류 물 수 흩뿌릴 천 흩뿌릴 천    
아침 단 말씀 사 누를 황 물 하 갈 거 저물 모 이를 지 검을 흑 뫼 산 머리 두

 

不 聞 爺 孃 喚 女 聲 ( 불문야양환여성 ) :

부모님이 딸 부르는 소리는 들리지 않고

 

但 聞 燕 山 胡 騎 鳴 啾 啾 ( 단문연산호기명추추 ) :

단지 들리는 건 연산의 오랑캐 말굽 소리만 들린다.

 

萬 里 赴 戎 機 ( 만리부융기 ) :

만리길 변방 싸움에 나서고

 

關 山 度 若 飛 ( 관산도약비 ) : 

관산을 넘었네.

 

     
아니 불 들을 문 아비 야 아가씨 양 부를 환 여자 여 소리 성      
 
다만 단 들을 문ㄹ 제비 연 뫼 산 오랑캐 이름 호   말탈 기 울 명 소리 추 소리 추  
일만 만 마을 리 나아갈 부 병장기 융 베틀 기 관계할 관 뫼 산 법도 도 같을 약 날 비

   

朔 氣 傳 金 柝 ( 삭기전금탁 ) :

삭풍은 쇠종소리 울리고

 

寒 光 照 鐵 衣 ( 한광조철의 ) :

찬 달빛은 철갑옷을 비추네.

 

將 軍 百 戰 死 ( 장군백전사 ) :

수 많은 전투에 장군도 죽고

 

壯 士 十 年 歸 ( 장사십년귀 ) :

장사는 십 년 만에 돌아 오네.

 

歸 來 見 天 子 ( 귀래견천자 ) :

돌아와 천자를 뵈오니

 

天 子 坐 明 堂 ( 천자좌명당 ) :

천자는 명당에 앉아

 

초하루 삭 기운 기 전할 전 쇠 금 열 탁 찰 한 빛 광 비출 조 쇠 철 옷 의
정수 장 군사 군 일백 백 싸울 전 죽을 사 장할 장 선비 사 열 십 해 년 돌아올 귀
돌아올 귀 올 래 볼 견 하늘 천 아들 자 하늘 천 아들 자 앉을 좌 밝을 명 집 당

 

策 勳 十 二 轉 ( 책훈십이전 ) :

논공행상을 하여 열두 계급의

특진의과훈장을 주고

 

賞 賜 百 千 强 ( 상사백천강 ) :

백 가지 천 가지 상을 내리네.

 

可 汗 問 所 欲 ( 가한문소욕 ) :

천자가 소망이 무어냐 물으니

 

木 蘭 不 用 尙 書 郞 ( 목란불용상서랑 ) :

목란은 벼슬도 마다하고

 

願 借 明 駝 千 里 足 ( 원차명타천리족 ) :

천리 길 내달릴 말을 내려주길 바라고

 

대쪽 책 공 훈 열 십 두 이 구를 전 상줄 상 줄 사 일백 백 일천 천 굳셀 강
         
옳을 가 땀 한 물을 문 바 소 욕심 욕          
     
나무 목 난초 란 아니 불 쓸 용 오히려 상 글  서 사내 랑      
     
원할 원 빌릴 차 밝을 명 낙타 타 일천 천 마을 리 발 족      

 

送 兒 還 故 鄕 ( 송아환고향 ) :

고향으로 보내주길 청하네.

 

爺 孃 聞 女 來 ( 야양문여래 ) :

부모는 딸이 돌아온단 소식에 

 

出 郭 相 扶 將 ( 출곽상부장 ) :

성 밖으로 나와 서로 부둥켜 안았다.

 

阿 姉 聞 妹 來 ( 아자문매래 ) :

언니는 여동생이 온다고 하니

 

當 戶 理 紅 粧 ( 당호리홍장 ) :

방에서 새로이 화장을 하네.

 

小 弟 聞 姉 來 ( 소제문자래 ) :

남동생은 누나가 돌아왔다고 듣고

 

보낼 송 아이 아 돌아올 환 연고 고 시골 향 아비 야 아가씨 양 들을 문 여자 여 올 래
날 출 외성 곽 서로 상 도울 부 장수 장 언덕 아 윗누이 자 들을 문 누이 매 올 래
머땅할 당 집 호 마을 리 붉을 홍 단장할 장 작을 소 아우 제 들을 문 윗누이 자 누이 매

 

磨 刀 霍 霍 向 猪 羊 ( 마도곽곽향저양 ) :

칼 갈아 빨리 돼지와 양을 잡는다.

 

開 我 東 閣 門 ( 개아동각문 ) :

나는 동각의 문을 열고 

 

坐 我 西 閣 牀 ( 좌아서각상 ) :

서각의 상에 내가 앉았다.

 

脫 我 戰 時 抱 ( 탈아전시포 ) :

전쟁 할 때 입던 옷을 벗어 놓고

 

著 我 舊 時 裳 ( 착아구시상 ) :

나의 옛날에 입었던 치마를 차려 입는다.

     
갈마 칼 도 빠를 곽 빠를 곽 향할 향 돼지 저 양 양      
西
열 개 나 아 동녘 동 누각 각 문 문 앉을 좌 나 아 서녘 서 누각 각 평상 상
벗을 탈 나 아 싸울 전 때 시 안을 포 나타날 저 나 아 옛 구 때 시 치마 상

 

當 窗 理 雲 鬢 ( 당창리운빈 ) :

창 앞에서 머리 손질하고

 

對 鏡 貼 花 黃 ( 대경첩화황 ) :

거울 보고 화장을 한다.

 

出 門 見 伙 伴 ( 출문견화반 ) :

문 밖에 나가 전우를 보니

 

伙 伴 皆 驚 惶 ( 화반개경황 ) :

전우들 모드 놀라 당황한다.

 

同 行 十 二 年 ( 동행십이년 ) :

십 이 년을 동행해도 

 

不 知 木 蘭 是 女 郞 ( 불지목란시녀랑 ) :

목란이 여자인 줄 몰랐다네.

窗(窓)
마땅할 당 창 창 다스릴 리 구름 운 살쩍 빈 대답할 대 거울 경 붙을 첩 꽃 화 누를 황
날 출 문 문 볼 견 세간 화 짝 반 다 개 놀랄 경 두려울 황 한가지 동 다닐 행
열 십 두 이 해 년 아니 불 알 지 나무 목 난초 란 바를 시 여자 여 사내 랑

 

雄 兔 腳 撲 朔 ( 웅토각박삭 ) :

숫토끼 도리어 북방으로 쳐 쫓아

 

雌 兔 眼 迷 離 ( 자토안미리 ) :

암토끼 눈에 나빠 잘못 처지기도 하지만

 

兩 兔 傍 地 走 ( 량토방지주 ) :

두 토끼가 함께 달리니

 

安 能 辨 我 是 雄 雌 ( 안능변아시웅자 ) :

어찌 내가 암수를 분별할 수 있겠는가.

숫컷 웅 토끼 토 다리 각 두드릴 박 초하루 삭 암컷 자 토끼 토 눈 안 미혹할 미 떠날 리
         
두 량 토끼 토 곁 방 땅 지 달릴 주          
     
편안 안 능할 능 분별할 변 나 아 바를 시 수컷 웅 암컷 자      

 

 

 

반응형