惜 分 飞 (석분비) :
후회스러운 이별《이별에 대한 후회》
中 | 国 ( 國 ) | 南 | 宋 | 时 ( 時 ) | 代 | 文 | 人 |
가운데 중 | 나라 국 | 남녘 남 | 송나라 송 | 때 시 | 대신할 대 | 글월 문 | 사람 인 |
刘 ( 劉 ) | 学 ( 學 ) | 箕 | 的 | 惜 | 分 | 飞 ( 飛 ) | |
죽일 류 | 배울 학 | 키 기 | 과녁 적 | 아낄 석 | 나눌 분 | 날 비 |
남송(南宋)은 금(金)나라의 침략으로 국토가
유린되고 민생이 어려웠던 시기에 버들가지의
자유로운 움직임과 역동적인 모습을 통해
현실의 고통과 제약에서 벗어나고자 하는
염원으로 봄날 흩날리는 버들가지가 바람에 날려
이리저리 떠도는 모습을 애틋하게 표현했다.
池 上 楼 台 堤 上 路 ( 지상루대제상로 ) :
연못 위 누각과 둑길 위에서
尽 日 悠 扬 飞 舞 ( 진일유양비무 ) :
온종일 버들가지가 흩날리며 춤추네.
欲 下 还 重 挙 ( 욕하환중거 ) :
내려앉으려다 다시 날아오르고
又 随 蝴 蝶 墻 东 去 ( 우수호접장동거 ) :
또 나비 따라 담장 너머 동쪽으로 날아간다.
糝 径 飘 空 无 定 处 ( 삼경표공무정처 ) :
허공에 정처없이 떠돌며
来 往 绿 窗 朱 户 ( 래왕록창주호 ) :
푸른 창과 붉은 문을 오가네.
却 被 春 风 妒 ( 각피춘풍투 ) :
봄바람이 시샘하여
送 将 蛛 网 留 连 住 ( 송장주망류련주 ) :
거미줄에 걸려 머물게 하는구나.
池 | 上 | 楼 ( 樓 ) | 台 ( 臺 ) | 堤 | 上 | |
못 지 | 윗 상 | 다락 루 | 대 대 | 둑 제 | 윗 상 | |
尽 ( 盡 ) | 日 | 悠 | 扬 ( 揚 ) | 飞 ( 飛 ) | 舞 | |
다할 진 | 날 일 | 멀 유 | 날릴 양 | 날 비 | 춤출 무 | |
欲 | 下 | 还 ( 還 ) | 重 | 挙 ( 擧 ) | ||
바랄 욕 | 아래 하 | 돌아올 환 | 무거울 중 | 들 거 | ||
又 | 随 ( 隨 ) | 蝴 | 蝶 | 墻 | 东 ( 東 ) | 去 |
또 우 | 따를 수 | 나비 호 | 나비 접 | 담 장 | 동녘 동 | 갈 거 |
糝 | 径 ( 徑 ) | 飘 ( 飄 ) | 空 | 无 ( 無 ) | 定 | 处 ( 處 ) |
나물죽 삼 | 지름길 경 | 회오리바람 표 | 빌 공 | 없을 무 | 정할 정 | 곳 처 |
来 ( 來 ) | 往 | 绿 ( 綠 ) | 窗 ( 窓 ) | 朱 | 户 ( 戶 ) | |
올 래 | 갈 왕 | 푸를 록 | 창 창 | 붉을 주 | 집 호 | |
却 | 被 | 春 | 风 ( 風 ) | 妒 | ||
물리칠 각 | 이불 피 | 봄 춘 | 바람 풍 | 강샘할 투 | ||
送 | 将 ( 將 ) | 蛛 | 网 ( 網 ) | 留 | 连 ( 連 ) | 住 |
보낼 송 | 장수 장 | 거미 주 | 그물 망 | 머무를 류 | 잇닿을 련 | 살 주 |
반응형
'한시' 카테고리의 다른 글
中国 南宋朝时代 诗人 黃机的 霜天晓角(중국 남송나라시대 시인 황기의 상천효각) : 서리내리는 아침의 피리소리 (0) | 2025.03.08 |
---|---|
中国 南宋时代 诗人 高观国的 更漏子(중국 남송시대 시인 고관국의 경루자) : 시간을 재는 물시계 (0) | 2025.03.07 |
中国 南宋时代 文人 刘学箕的 挑源忆故人(중국 남송시대 문인 류학기의 도원억고인) : 도원에서 옛 친구를 회상하며. (1) | 2025.03.06 |
中国 南宋时代 诗人 刘克庄的 淸平乐(중국 남송시대 시인 류극장의 청평악) : 세상이 태평하니 즐겁게 놀아보세. (2) | 2025.03.06 |
中国 南宋时代 词作家 朱敦儒的 好事近(중국 남송시대 사작가 주돈유의 호사근) : 기쁜일이 곧 닥쳐올 듯하다. (1) | 2025.03.04 |