본문 바로가기

한시(汉诗)

한시(汉诗) : 고려 시대 《문신 정지상》 「文臣 郑知常」 송인(送人) : 임을 보내며,,

728x90
반응형
SMALL

送人(송인) :

임을 보내며

《나의 소중한 사람을 떠나보내며 느끼는

이별의 정한(情恨)》

 

 

비록 몸은 새벽 안개 속으로 멀어지더라도 비 갠 강가는

너무나 푸르고 아름다운데, 나는 여기서 당신을 보내야

하니 눈물이 멈추지 않고 이 눈물이 매년 강물에 더해지니

대동강 물이 마를 틈이 있겠습니까? 라는 뜻으로

「비 갠 뒤 푸른 언덕에서 임을 보내는 슬픔이 너무나 깊어

해마다 흘리는 이별의 눈물이 대동강 물에 더해져서

 강물이 마를 날이 없다」는 의미를 전하고 있습니다.

 

雨 歇 长 堤 草 色 多 (우헐장제초색다) :

비 갠 긴 언억 위에는 풀빛이 짙어 가는데

 

送 君 南 浦 动 悲 歌 (송군남포동비가) :

남포에서 님을 보내며 슬픈 노래 부르네

 

大 同 江 水 何 时 尽 (대동강수하시진) :

대동강 물은 어느 때나 다 마를 것인가

 

别 泪 年 年 添 绿 波 (별루년년첨록파) :

해마다 흘리는 이별의 눈물이 프른 물결에 더해지거니

 

 

郑 (鄭)
글월 문 신하 신 정나라 정 알 지 떳떳할 상 보낼 송 사람 인
长 (長)
비 우 쉴 헐 길 장 둑 제 풀 초 빛 색 많을 다
动 (動)
보낼 송 임금 군 남녘 남 개 포 움직일 동 슬슬 비 노래 가
时 (時) 尽 (盡)
클 대 한가지 동 강 강 물 수 어찌 하 때 시 다할 진
别 (別) 泪 (淚) 绿 (綠)
나눌 별 눈물 루 해 년 해 년 더할 첨 푸를 록 물결 파
한시(汉诗) 한자 문화권에서 한문(漢文)으로 창작된 정형시. 한국, 중국 전통적인 시

 

 

728x90
반응형
LIST