728x90
반응형
SMALL
三衢道中 (삼구도중) :
삼구산(三衢山)으로 가는 길에
梅 子 黃 时 日 日 晴 (매자황시일일청) :
매실이 누렇게 익을 때 날마다 쾌청하고
小 溪 泛 尽 却 山 行 (소계범진각산행) :
작은 시내에 배 띄워 가다가 길이 끝나 산길을 걷네.
绿 阴 不 減 来 时 路 (녹음불감래시로) :
(산길의) 푸른 녹음은 뱃길로 올 때보다 못하지 않고
添 得 黃 鹂 四 五 声 (첨득황리사오성) :
게다가 꾀꼬리 너덧 마리 울음소리까지 더해졌네.
매실이 익을 무렵 초여름 맑은 날씨에 삼구산으로
가면서 배를 타고 물길로 오다가 더 이상 갈 수 없어
산길로 접어들게 되는데 신길의 풍경이 물길 못지않게
아름답고 심지어 꾀꼬리 소리까지 들을 수 있어 더욱
좋았다는 여행중의 즐겁고 평화로운
정취를 표현하고 있다.
| 汉 (漢) | 诗 (詩) | 中 | 国 (國) | 宋 | 朝 | 时 (時) |
| 한나라 한 | 시 시 | 가운데 중 | 나라 국 | 송나라 송 | 아침 조 | 때 시 |
| 代 | 曽 (曾) | 几 (幾) | 三 | 衢 | 道 | 中 |
| 대신할 대 | 거듭 증 | 조짐 기 | 석 삼 | 네거리 구 | 길 도 | 가운데 중 |
| 梅 | 子 | 黃 | 时 (時) | 日 | 日 | 晴 |
| 매화 매 | 아들 자 | 누를 황 | 때 시 | 날 일 | 날 일 | 갤 청 |
| 小 | 溪 | 泛 | 尽 (盡) | 却 | 山 | 行 |
| 작을 소 | 시내 계 | 뜰 범 | 다할 진 | 물리칠 각 | 메 산 | 다닐 행 |
| 绿 (綠) | 阴 (陰) | 不 | 減 | 来 (來) | 时 (時) | 路 |
| 푸를 록 | 그늘 음 | 아닐 불 | 덜 감 | 올 래 | 때 시 | 길 로 |
| 添 | 得 | 黃 | 鹂 (鸝) | 四 | 五 | 声 (聲) |
| 더할 첨 | 얻을 득 | 누를 황 | 꾀꼬리 리 | 넉 사 | 다섯 오 | 소리 성 |
| 한시(漢詩) | 한문(漢文)으로 창작된 정형시, 중국 전통적인 시 | |||||

728x90
반응형
LIST
'한시(汉诗)' 카테고리의 다른 글
| 한시(汉诗) : 中国 北宋时代 《文臣 夏竦》 延试(중국 북송시대 《문신 하송》 연시) : 과거 시험을 감독하다. (106) | 2025.10.28 |
|---|---|
| 한시(汉诗) 조선 후기 시대 왕실의 여인 《숙선옹주》 「淑善翁主」 月夜怀明溫(월야회명온) : 달밤에 명온공주을(明溫公主)을 생각하며 그리워하네. (173) | 2025.10.21 |
| 한시(汉诗) : 中国 唐朝时代 《诗人韩愈》 题榴花(중국 당나라 시대 《시인 한유》 제류화) : 석류꽃을 주제로 하다. (148) | 2025.10.15 |
| 한시(汉诗) : 中国 北宋时代 《诗人黃庭堅》 鄂州南楼书事(중국 북송시대 《시인 황정견》 악주남루서사) : 악주 남루에서 있었던 일 (154) | 2025.10.12 |
| 한시(汉诗) : 中国 唐朝时代 《诗人 李白》 乌夜啼(중국 당나라 시대 《시인 이백》 오야제) : 밤에 우는 까마귀. (139) | 2025.10.07 |