728x90
반응형
SMALL
我行其野 (아행기야) :
들판 길 가자하니
我 行 其 野 (아행가야) : 들판 길 가자하니
蔽 芾 其 樗 (폐비기저) : 북나무 우거졌네.
昏 姻 之 故 (혼인지고) : 양쪽 부모 허락 맡아
言 就 爾 居 (언취이거) : 여기 시집 왔던 것을
爾 不 或 蓄 (이불혹축) : 이리 쌀쌀 대하시니
復 我 邦 家 (복아방가) : 우리 고장 돌아가리.
我 行 其 野 (아행기야) : 들판 길을 가다가요
言 采 其 蓫 (언채기축) : 뜯는 것은 소루쟁이.
昏 姻 之 故 (혼인지고) : 양쪽 부모 허락 맡아
言 就 爾 宿 (언취이숙) : 여기 와서 사는 것을
爾 不 我 蓄 (이불아축) : 이리 무정 대하시니
言 歸 斯 復 (언귀사복) : 친정으로 돌아가리.
我 行 其 野 (아행기야) : 들판 길을 가다가요
言 采 其 葍 (언채기복) : 뜯는 것은 우엉 나물.
不 思 舊 姻 (불사구인) : 옛 정 생각 아니하고
求 爾 新 特 (구이신특) : 새 사람만 찾으시네.
成 不 以 富 (성불이부) : 부자 딸도 아닌 것을
亦 祗 以 異 (역지이이) : 새 것이면 그만인가.
결혼에 실패하고 친정으로 돌아온 여성이 힘든
시간을 극복하고 재혼을 통해 새로운 삶을 찾아
나서는 애환과 희망을 그린 이야기로 고대 중국
여성의 불행한 결혼과 이혼, 그리고 재혼이라는
현실적인 삶과 단면을 담고 있다.
| 诗 (詩) | 经 (經) | 我 | 行 | 其 | 野 | ||
| 我 | 行 | 其 | 野 | 蔽 | 芾 | 其 | 樗 |
| 나 아 | 다닐 행 | 그 기 | 들 야 | 덮을 폐 | 작은모양 비 | 그 기 | 가죽나무 저 |
| 昏 | 姻 | 之 | 故 | 言 | 就 | 爾 (尔) | 居 |
| 어두울 혼 | 혼인 인 | 갈 지 | 연고 고 | 말씀 언 | 나아갈 취 | 너 이 | 살 거 |
| 爾 (尔) | 不 | 或 | 蓄 | 復 | 我 | 邦 | 家 |
| 너 이 | 아닐 불 | 혹 혹 | 모을 축 | 회복할 복 | 나 아 | 나라 방 | 집 가 |
| 我 | 行 | 其 | 野 | 言 | 采 | 其 | 蓫 |
| 나 아 | 다닐 행 | 그 기 | 들 야 | 말씀 언 | 캘 채 | 그 기 | 소루쟁이 축 |
| 昏 | 姻 | 之 | 故 | 言 | 就 | 爾 (尔) | 宿 |
| 어두울 혼 | 혼인 인 | 갈 지 | 연고 고 | 말씀 언 | 나아갈 취 | 너 이 | 잘 숙 |
| 爾 (尔) | 不 | 我 | 蓄 | 言 | 歸 (归) | 斯 | 復 |
| 너 이 | 아닐 불 | 나 아 | 모을 축 | 말씀 언 | 돌아올 귀 | 이 사 | 회복할 복 |
| 我 | 行 | 其 | 野 | 言 | 采 | 其 | 葍 |
| 나 아 | 다닐 행 | 그 기 | 들 야 | 말씀 언 | 캘 채 | 그 기 | 매꽃 복 |
| 不 | 思 | 舊 | 姻 | 求 | 爾 (尔) | 新 | 特 |
| 아닐 불 | 생각 사 | 옛 구 | 혼인 인 | 구할 구 | 너 이 | 새 신 | 특별할 특 |
| 成 | 不 | 以 | 富 | 亦 | 祗 | 以 | 異 |
| 이룰 성 | 아닐 불 | 써 이 | 부자 자 | 또 역 | 공경할 지 | 써 이 | 다를 이 |
| 시경(詩經) | 중국에서 가장 오래된 시가집으로 시(詩)의 경전(經典)이라는 뜻이다. 유교의 경전중 하나로 여긴다. 도요(桃夭)는 주남(周南 : 주나라 남쪽 지방)에 실려 있는 민요이다. |
||||||

728x90
반응형
LIST
'시경(诗经)' 카테고리의 다른 글
| 시경(诗经) : 국풍「國風」 중 소남「召南」에 속한 강유사「江有汜」 : 강물이 갈라져 흐르듯 (148) | 2025.11.24 |
|---|---|
| 시경(诗经) : 담로《湛露》 : 함초롬한 이슬 방울 (118) | 2025.10.26 |
| 시경(诗经) : 주송 풍년 《 周颂 豊年》 : 주나라 풍년 노래. (33) | 2025.10.02 |
| 시경(詩經) : 中国 古代诗歌集 《有客》 중국 고대 시가집 《유객》 : 반가운 손님 (25) | 2025.08.25 |
| 시경(诗经) : 桃夭(도요) : 복숭아나무는 어여쁘기도 해라 「아름다운 신부」 (23) | 2025.08.13 |