본문 바로가기

한시(汉诗)

한시(汉诗) : 中国 元朝时代 《文人 乔吉》 凭阑人 · 金陵道中(중국 원나라 시대 《문인 교길》 빙란인 · 금릉도중) : 금릉으로 가는 길에 난간에 기대어.

728x90
반응형
SMALL

凭阑人 · 金陵道中(빙란인 · 금릉도중) :

난간에 기대어 · 금릉(난징)으로 가는 길에

 

瘦 马 驮 诗 天 一 涯 (수마타시천일애) :

야윈 말에 시인을 태우고 하늘 한 끝 (먼 곳)을 가네.

 

倦 鸟 呼 愁 村 数 家 (권조호수촌수가) :

지친 새가 근심을 부르듯 울며 몇 집 안되는 마을로 돌아가고

 

扑 头 飞 柳 花 (박두비류화) :

머리 위로 버들꽃(버들개지)이 날아 흩날리고

 

与 人 添 鬓 华 (여인첨빈화) :

사람에게 덧붙여져 머리카락을 희게(세월의 흔적)하는구나.

 

 

외롭고 고된 여행길에 잠시 멈춰 난간에 기대어

봄날의 황혼녘 풍경을 바라보며 야윈말을 타고

먼 길을 떠나온 자신이 처한 고독한 처지가

흩날리는 버들 솜털(유화 : 柳花)이 머리에 앉는 것을

보고 자신의 희끗한 귀밑머리처럼 느끼져 세월의

무상함과 덧없이 흐르는 세월 속에서 자신도 모르게

늙어가고 있음을 깨닫는 쓸쓸함을 담고 있다.

 

汉 (漢) 诗 (詩) 国 (國) 时 (時)
한나라 한 시 시 가운데 중 나라 국 으뜸 원 아침 조 때 시 대신할 대 글월 문 사람 인
乔 (喬) 凭 (憑) 阑 (闌)  
높을 교 길할 길 기댈 빙 가로막을 란 사람 인 쇠 금 언덕 릉 길 도 가운데 중
马 (馬) 驮 (馱) 诗 (詩)      
여윌 수 말 마 실을 타 시 시 하늘 천 한 일 물가 애      
鸟 (鳥)      
게으를 권 새 조 부를 호 근심 수 마을 촌 셈 수 집 가      
头 (頭) 飞 (飛) 与 (與) 华 (華)
칠 복 머리 두 날 비 버들 류 꽃 화 더불 여 사람 인 더할 첨 살쩍 빈 빛날 화
유화(柳花) 버드나무에서 피는 꽃      
빙란인(凭闌人) 곡패(曲牌) : 곡의 명칭 이미 존재하는 정해진 리듬과 음률로 음악 양식이나 형식 이름
금릉도중(金陵道中) 부제(副題) 서적, 논문, 문예 작품 따위의 제목에 덧붙어 그것을 보충하는 제목

 

 

 

 

728x90
반응형
LIST