본문 바로가기

한시(汉诗)

한시(汉诗) : 中国 北宋时代 诗人 苏轼 海棠(중국 북송시대 시인 소식 해당) : 해당화

728x90
반응형
SMALL

海棠 (해당) :

해당화 

 

东 风 袅 袅 泛 崇 光 (동풍뇨뇨범숭광) :

동풍은 살랑살랑 불어와 해당화의

꽃봉오리를 희미하게 비추고

 

香 雾 空 蒙 月 转 廊 (향무공몽월전랑) :

꽃향기는 아련하게 퍼지고 달빛은 회랑을 비추네.

 

只 恐 夜 深 花 睡 去 (지공야심화수거) :

밤이 깊어 꽃이 잠들어버릴까 두려워

 

故 烧 高 烛 照 红 妆 (고소고촉조홍장) :

일부러 촛불을 높이 밝혀 붉게 화장한 꽃을 비추네.

 

 

봄바람이 살랑이는 늦은 밤, 안개와 달빛 속에서

아름답게 피어 있는 해당화를 보며 그 모습이

사라질까 봐 촛불을 밝혀 그 아름다움을 더

오래 보고 싶다는 마음을 담고 있으며 소동파가

사랑하는 여인을 해당화에 빗대어 그 아름다움에

대한 찬탄과 아쉬움을 표현한 것이다.

 

汉 (漢) 诗 (詩) 国 (國) 时 (時)
한나라 한 시 시 가운데 중 나라 국 북녘 북 송나라 송 때 시
苏 (蘇) 轼 (軾)     
대신할 대 깨어날 소 수레 앞턱 가로 댄 나무식 바다 해 아가위 당  
东 (東) 风 (風) 袅 (裊) 袅 (裊)
동녘 동 바람 풍 간드러질 뇨 간드러질 뇨 뜰 범 높을 숭 빛 광
雾 (霧) 转 (轉)
 향기 향 안개 무 빌 공 어두울 몽 달 월 구를 전 사랑채 랑
다만 지 두려울 공 밤 야 깊을 심 꽃 화 졸음 수 갈 거
烧 (燒) 烛 (燭) 红 (紅) 妆 (妝)
연고 고 불사를 소 높을 고 촛불 촉 비출 조 붉을 홍 단장할 장

 

 

728x90
반응형
LIST