728x90
반응형
十全花 (십전화) :
열가지 아름다움을 담았네.
中 | 国 (國) | 唐 | 朝 | 时 (時) | 代 | 诗 (詩) | 人 |
가운데 중 | 나라 국 | 당나라 당 | 아침 조 | 때 시 | 대신할 대 | 시 시 | 사람 인 |
白 | 居 | 易 | 的 | 十 | 全 | 花 | |
흰 백 | 살 거 | 쉬울 이 | 과녁 적 | 열 십 | 온전할 전 | 꽃 화 |
깊은 밤 정원에서 홀로 깨어나 꽃들의 아름다움을
감상하며 붉게 핀 꽃잎들이 마치 비단처럼 펼쳐져
있는 듯하고 바람에 흔들리는 꽃 그림자 속에서 열 가지
아름다움과 겹겹이 둘러 쌓인 낮은 담장 너머로 봄에 핀
다양한 꽃들이 어우러져 만들어낸 붉은색과 흰색의 꽃들이
펼치는 꽃의 아름다움이 비단 휘장과 같다고 표현했다.
几 重 垣 墻 外 (기중원장외) :
몇 겹의 담장 넘어
红 白 十 全 花 开 (홍백십전화개) :
붉고 하얀 십전화 피어나
风 动 花 瓣 摇 曳 (풍동화판요예) :
바람결에 흔들리는 꽃잎은
蕴 含 十 样 芳 华 (온합십양방화) :
열 가지 아름다움을 모두 담았네.
几 (幾) | 重 | 垣 | 墻 | 外 | |
조짐 기 | 무거울 중 | 담 원 | 담장 담 | 바깥 외 | |
红 (紅) | 白 | 十 | 全 | 花 | 开 (開) |
붉을 홍 | 흰 백 | 열 십 | 온전할 전 | 꽃 화 | 열 개 |
风 (風) | 动 (動) | 花 | 瓣 | 揺 (搖) | 曳 |
바람 풍 | 움직일 동 | 꽃 화 | 외씨 판 | 흔들 요 | 끌 예 |
蕰 (蘊) | 含 | 十 | 样 (樣) | 芳 | 华 (華) |
쌓을 온 | 머금을 함 | 열 십 | 모양 양 | 꽃다울 방 | 빛날 화 |

728x90
반응형
'한시(汉诗)' 카테고리의 다른 글
中国 唐朝时代 《诗人 王昌龄》 採莲曲(중국 당나라 시대 《시인 왕창령》 채련곡) : 연밥을 따는 노래. (16) | 2025.05.24 |
---|---|
中国 唐朝时代 《诗人 王建》 長信宫词(중국 당나라 시대 《시인 왕건》 장신궁사) : 장신궁에서 시를 짓다. (6) | 2025.05.23 |
中国 南宋末期 时代 《文人 谢枋得》 花影(중국 남송말기 시대 《문인 사방득》 화영) : 꽃의 그림자. (0) | 2025.05.18 |
中国 明朝时代 《诗人 唐寅》 花蝶(중국 명나라 시대 《시인 당인》 화접) : 꽃과 나비를 노래하다. (5) | 2025.05.16 |
中国 唐朝时代 《文人 刘禹锡》 玄道观桃花(중국 당나라 시대 《문인 유우석》 현도관도화) : 현도관에 심은 복숭아꽃을 보고. (8) | 2025.05.15 |