본문 바로가기

한시(汉诗)

中国 唐朝时代 《诗人 白居易》 十全花(중국 당나라 시대 《시인 백거이》 십전화) : 열가지 아름다움을 담았네.

728x90
반응형

十全花 (십전화) :

열가지 아름다움을 담았네.

 

 

国 (國) 时 (時) 诗 (詩)
가운데 중 나라 국 당나라 당 아침 조 때 시 대신할 대 시 시 사람 인
 
흰 백 살 거 쉬울 이 과녁 적 열 십 온전할 전 꽃 화  

 

 

깊은 밤 정원에서 홀로 깨어나 꽃들의 아름다움을

감상하며 붉게 핀 꽃잎들이 마치 비단처럼 펼쳐져 

있는 듯하고 바람에 흔들리는 꽃 그림자 속에서 열 가지

아름다움과 겹겹이 둘러 쌓인 낮은 담장 너머로 봄에 핀

다양한 꽃들이 어우러져 만들어낸 붉은색과 흰색의 꽃들이

펼치는 꽃의 아름다움이 비단 휘장과 같다고 표현했다.

 

几 重 垣 墻 外 (기중원장외) :

몇 겹의 담장 넘어

 

红 白 十 全 花 开 (홍백십전화개) :

붉고 하얀 십전화 피어나

 

风 动 花 瓣 摇 曳 (풍동화판요예) :

바람결에 흔들리는 꽃잎은

 

蕴 含 十 样 芳 华 (온합십양방화) :

열 가지 아름다움을 모두 담았네.

 

几 (幾)  
조짐 기 무거울 중 담 원 담장 담 바깥 외  
红 (紅) 开 (開)
붉을 홍 흰 백 열 십 온전할 전 꽃 화 열 개
风 (風) 动 (動) 揺 (搖)
바람 풍 움직일 동 꽃 화 외씨 판 흔들 요 끌 예
蕰 (蘊) 样 (樣) 华 (華)
쌓을 온 머금을 함 열 십 모양 양 꽃다울 방 빛날 화

 

 

 

728x90
반응형