본문 바로가기

한시(汉诗)

中国 淸初时代 词作家 纳兰性德的 调笑令 - 明月(중국 청초 시대 사 작가 납란성덕의 조소령 - 명월) : 밝은 달《이별의 슬픔과 희망에 대한 염원》

调 笑 令 - 明 月(조소령 - 명월) : 밝은 달

《이별의 슬픔과 희망에 대한 염원》

 

国 ( 國 ) 时 ( 時 ) 词 ( 詞 )  
가운데 중 나라 국 맑을 청 처음 초 때 시 대신할 대 말씀 사 지을 작 집 가  
纳 ( 納 ) 兰 ( 蘭 ) 调 ( 調 )
들일 납 난초 란 성품 성 클 덕 과녁 적 고를 조 웃을 소 하여금 령 밝을 명 달 월

 

 

당대 유행 가요의 한 형식의 조소령의

명월이라는 작품으로 밝은 달빛 아래에서

이별의 슬픔과 어두운 현실 속에서도

달빛처럼 희망을 잃지 않고 언젠가 어둠이

걷히고 밝은 날이 다시 오기를 간절히

염원하는 마음을 표현하고 있다.

 

明 月 ( 명월 ) :

밝은 달아.

 

明 月 ( 명월 ) :

밝은 달아.

 

曽 照 个 人 离 别 ( 증조개인이별 ) :

일찍이 그대 비춰 이별한 사람.

 

玉 壶 红 泪 相 偎 ( 옥호홍루상외) :

옥 술병에 붉은 눈물 서로 기대니

 

还 似 当 年 夜 来 ( 환사당년야래 ) :

돌아보니 그 해의 밤과 같겠네.

 

来 夜 ( 래야 ) :

오는 밤아.

 

来 夜 ( 래야 ) :

오는 밤아.

 

肯 把 淸 辉 重 借 ( 긍파청휘중차 ) :

부디 밝은 달빛을 다시 비춰주렴.

 

曽 ( 曾 ) 个 ( 個 ) 离 ( 離 )
밝을 명 달 월 밝을 명 달 월 일찍 증 비출 조 낱 개 사람 인 떠날 리 나눌 별
壶 ( 壺 ) 红 ( 紅 ) 泪 ( 淚 )        
구슬 옥 병 호 붉을 홍 눈물 루 서로 상 가까이 할 외      
还 ( 還 ) 当 ( 當 ) 来 ( 來 )        
돌아올 환 같을 사 마땅할 당 해 년 밤 야 올 래        
来 ( 來 ) 来 ( 來 ) 辉 ( 輝 )
올 래 밤 야 올 래 밤 야 즐길 긍 잡을 파 맑을 청 빛날 휘 무거울 중 빌릴 차

 

 

 

 

반응형