한시
高丽后期 文人 兼 诗人 李仁老的 潇湘夜雨(고려후기 문인 겸 시인 이인로의 소상야우) : 소상강에 내리는 밤비
무지개색 빨주노초파남보
2024. 11. 20. 08:13
潇湘夜雨(소상야우) :
소상강에 내리는 밤비
ㅇ
화중유시(画中有诗)라 하여
소상팔경도(潇湘八景图)속의
그림을 보고 가을 색의
느낌을 시(诗)로 표현했다.
高 | 丽 ( 麗 ) | 后 ( 後 ) | 期 | 文 | 人 | 兼 | 诗 ( 詩 ) | 人 |
높을 고 | 고울 려 | 뒤 후 | 기약할 기 | 글월 문 | 사람 인 | 겸할 겸 | 시 시 | 사람 인 |
李 | 仁 | 老 | 的 | 潇 ( 瀟 ) | 湘 | 夜 | 雨 | |
오얏 리 | 어질 인 | 늙을 로 | 과녁 적 | 강이름 소 | 강이름 상 | 밤 야 | 비 우 | |
画 ( 畵 ) | 中 | 有 | 诗 ( 詩 ) | 潇 ( 瀟 ) | 湘 | 八 | 景 | 图 ( 圖 ) |
그림 화 | 가운데 중 | 있을 유 | 시 시 | 강이름 소 | 강이름 상 | 여덟 팔 | 경치 경 | 그림 도 |
一
帶 苍 波 两 岸 秋 ( 일대창파양안추 ) :
푸른 물결 넘실대는 양쪽 언덕은 가을인데
风 吹 细 雨 洒 归 舟 ( 풍취세우쇄귀주 ) :
바람이 가랑비를 몰고와 돌아가는 배를 적시네.
夜 来 泊 近 江 边 竹 ( 야래박근강변죽 ) :
밤이 되어 강가 대숲 곁에 배를 대고 하룻밤 묵으니
葉 葉 寒 声 摠 是 愁 ( 엽엽한성총시수 ) :
잎새에 이는 차가운 소리는 그 모두가 시름이라네.
一 | 帶 | 苍 ( 蒼 ) | 波 | 两 ( 兩 ) | 岸 | 秋 |
한 일 | 띠 대 | 푸를 창 | 물결 파 | 두 량 | 언덕 안 | 가을 추 |
风 ( 風 ) | 吹 | 细 ( 細 ) | 雨 | 洒 ( 灑 ) | 归 ( 歸 ) | 舟 |
바람 풍 | 불 취 | 가늘 세 | 비 우 | 뿌릴 쇄 | 돌아올 귀 | 배 주 |
夜 | 来 ( 來 ) | 泊 | 近 | 江 | 边 ( 邊 ) | 竹 |
밤 야 | 올 래 | 배 댈 박 | 가까울 근 | 강 강 | 가 변 | 대 죽 |
葉 | 葉 | 寒 | 声 ( 聲 ) | 摠 | 是 | 愁 |
잎 엽 | 잎 엽 | 찰 한 | 소리 성 | 다 총 | 이 시 | 근심 수 |
반응형