한시

中国 唐朝 中期时代 诗人 刘长卿的 送李判官之润州行营(중국 당나라 중기시대 시인 유장경의 송이판관지윤주행영) : 윤주로 떠나는 이판관을 전송하며.

무지개색 빨주노초파남보 2025. 2. 10. 15:10

送 李 判 官 之 润 州 行 营(송이판관지윤주행영) :

윤주로 떠나는 이판관을 전송하며.

 

国 ( 國 ) 时 ( 時 )
가운데 중 나라 국 당나라 당 아침 조 가운데 중 기약할 기 때 시 대신할 대
诗 ( 詩 ) 刘 ( 劉 ) 长 ( 長 )
시 시 사람 인 죽일 류 길 장 벼슬 경 과녁 적 보낼 송 오얏 리
润 ( 潤 ) 营 ( 營 )  
판단할 판 벼슬 관 갈 지 윤택할 윤 고을 주 다닐 행 경영할 영  

 

 

만 리 떨어진 곳으로 떠나 군무(軍务)에 종사

하기 위해 금릉(金陵)으로 가는 길에 서쪽으로

구름이 흩어지고 봄의 아름다운 경치도 떠나는

것을 막지 못하는데 푸른 풀빛 말을 타고 

가는 이의 앞길에 유장경이가 친구인 이판관이

윤주(润州 : 현재의 강소성 진강 : 江苏省 镇江)로

떠나는 것을 배웅하며 이별의 아쉬움과 친구의

앞날을 축복하는 마음을 담고 있다.

 

万 里 辞 家 事 鼓 鼙 ( 만리사가사고비 )

고향을 멀리 떠나 전쟁에 참여하는

일을 알리는 북소리

 

金 陵 驿 路 楚 云 西 ( 금릉역로초은서 ) :

금릉으로 가는 역길에서 초나라

땅의 구름은 서쪽으로

 

江 春 不 肯 留 行 客 ( 강춘불긍유행객 ) :

봄날의 강은 떠나는 나그네를 말리려 하지 않고

 

草 色 靑 靑 送 马 蹄 ( 초색청청송마제 ) :

길가의 푸른 풀빛은 그대 말 발굽 전송하듯

푸르게 우거졌네.

 

万 ( 萬 ) 辞 ( 辭 )
일만 만 마을 리 말씀 사 집 가 일 사 북 고 비고 비
驿 ( 驛 ) 云 ( 雲 ) 西
쇠 금 언덕 릉 역 역 길 로 초나라 초 구름 운 서녘 서
강 강 봄 춘 아닐 불 즐길 긍 머무를 류 다닐 행 손 객
马 ( 馬 )
풀 초 빛 색 푸를 청 푸를 청 보낼 송 말 마 굽 제
务 ( 務 ) 苏 ( 蘇 ) 镇 ( 鎭 )
군사 군 힘쓸무 강 강 깨어날 소 살필 성 진압할 진 강 강

 

반응형