한시
中国 南宋朝时代 诗人 杨万里的 好事近(중국 남송시대 시인 양만리의 호사근) : 좋은 일이 다가오고 있네.
무지개색 빨주노초파남보
2025. 3. 12. 14:31
好 事 近(호사근) :
좋은 일이 다가오고 있네.
中 | 国 ( 國 ) | 南 | 宋 | 朝 | 时 ( 時 ) | 代 | 诗 ( 詩 ) |
가운데 중 | 나라 국 | 남녘 남 | 송나라 송 | 아침 조 | 때 시 | 대신할 대 | 시 시 |
人 | 杨 ( 楊 ) | 万 ( 萬 ) | 里 | 的 | 好 | 事 | 近 |
사람 인 | 버들 양 | 일만 만 | 마을 리 | 과녁 적 | 좋을 호 | 일 사 | 가까울 근 |
달이 아직 서재에 이르지 않았는데 벌써 만 가지
꽃이 피어있는 골짜기에 먼저 와 있네. 나의 서재에
달이 없는 것이 아니라 한 숲의 아름다운 대나무에
가려져 보이지 않는 것이지 이제야 음력 13일 밤인데
달빛은 이미 옥처럼 밝고 아름답네. 아직 가을 풍경이
최고라고 할 수 없으니 음력 15일, 16일의 가장 밝은
달을 봐야지 이 시는 음력 7월 12알 밤 만화곡에 올라
달을 바라보며 쓴 시로 달이 아직 완전히 떠오르지
않았지만 이미 아름다운 달빛을 감상하며 앞으로
다가올 보름달에 대해 기대감과 설렘을 표현했다.
月 未 到 诚 斋 ( 월미도성재 ) :
달이 아직 성재에 이르지 않았는데
先 到 万 花 川 谷 ( 선도만화천곡 ) :
먼저 만화천곡에 이르렀네.
不 是 诚 斋 无 月 ( 부시성재무월 ) :
성재에 달이 없는 것이 아니라
隔 一 林 修 竹 ( 격일림수죽 ) :
아름다운 대나무에 가려진 것이지
如 今 才 是 十 三 夜 ( 여야재시십삼야 ) :
이제야 13일 밤인데
月 色 已 如 玉 ( 월색이여옥 ) :
달빛은 이미 옥과 같네.
未 是 秋 光 奇 绝 ( 미시추광기절 ) :
가을 풍경이 기이하고
아름답다고 할 수 없으니
看 十 五 十 六 ( 간십오십육 ) :
15, 16일의 달을 보아야지.
月 | 未 | 到 | 诚 ( 誠 ) | 斋 ( 齋 ) | ||
달 월 | 아닐 미 | 이를 도 | 정성 성 | 재개할 재 | ||
先 | 到 | 万 ( 萬 ) | 花 | 川 | 谷 | |
먼저 선 | 이를 도 | 일만 만 | 꽃 화 | 내 천 | 골 곡 | |
不 | 是 | 诚 ( 誠 ) | 斋 ( 齋 ) | 无 ( 無 ) | 月 | |
아니 부 | 바를 시 | 정성 성 | 재개할 재 | 없을 무 | 달 월 | |
隔 | 一 | 林 | 修 | 竹 | ||
막을 격 | 한 일 | 수풀 림 | 닦을 수 | 대 죽 | ||
如 | 今 | 才 | 是 | 十 | 三 | 夜 |
같을 여 | 이제 금 | 재주 재 | 이 시 | 열 십 | 석 삼 | 밤 야 |
月 | 色 | 已 | 如 | 玉 | ||
달 월 | 빛 색 | 이미 이 | 같을 여 | 구슬 옥 | ||
未 | 是 | 秋 | 光 | 奇 | 绝 ( 絶 ) | |
아닐 미 | 이 시 | 가을 추 | 빛 광 | 기이할 기 | 끊을 절 | |
看 | 十 | 五 | 十 | 六 | ||
볼 간 | 열 십 | 다섯 오 | 열 십 | 여섯 육 | ||
성재(诚斋) | 작가(作家)의 서재(书斋)의 이름으로 서적을 갖추어 두고 책을 읽거나 글을 쓰는 방(房) | |||||
만화천곡(万花川谷) | 많은 꽃이 피어 있는 아름다운 골짜기 | 수죽(修竹) | 아름다운대나무 |
반응형