한시(汉诗)

中国 明朝时代 《诗人 唐寅》 花蝶(중국 명나라 시대 《시인 당인》 화접) : 꽃과 나비를 노래하다.

銀雪(은설) 2025. 5. 16. 16:13
728x90
반응형

花 蝶 (화접) :

꽃과 나비를 노래하다.

 

国 (國) 时 (時)  
가운데 중 나라 국 밝을 명 아침조 때 시 대신할 대  
诗 (詩)
시 시 사람 인 당나라 당 범 인 과녁 적 꽃 화 나비 접

 

 

늦게 피어나 아름다운 자태와 홀로 빼어난

향기를 자랑하는 꽃을 노래하는 것으로

다른 꽃들이 모두 지고 난 뒤에야 비로소

피어나 《백화의 왕》이라 불릴 정도로 빼어난 

아름다움과 향기를 자랑하는 꽃을 통해 자신의

고고한 품격을 드러내려는 것을 표현했다.

 

落 尽 残 红 始 吐 芳 (락진잔홍시토방) :

시든 붉은 꽃잎 다 지고서야

비로소 꽃다운 향기 뿜으니

 

佳 名 喚 作 百 花 王 (가명환작백화왕) :

아름다운 이름은

백화의 왕이라 불리네.

 

竞 夸 天 下 无 双 艳 (경과천하무상염) :

온 세상에 견줄 데 없는

아름다움을 다투어 자랑하지만

 

独 立 人 间 第 一 香 (독립인간제일향) :

홀로 인간 세상에 으뜸가는

향기를 뽐내는구나.

 

尽 (盡) 残 (殘) 红 (紅)
떨어질 락 다할 진 남을 잔 붉을 홍 비로소 시 토할 토 꽃다울 방
아름다울 가 이름 명 부를 환 지을 작 일백 백 꽃 화 임금 왕
竞 (競) 夸 (誇) 无 (無) 双 (雙) 艳 (艶)
다툴 경 자랑할 과 하늘 천 아래 하 없을 무 둘 쌍 고울 염
独 (獨) 间 (間)
홀로 독 설 립 사람 인 사이 간 차례 제 한 일 향기 향

 

 

 

 

728x90
반응형