한시(汉诗)
朝鲜中期 《诗人 许兰雪轩》 「本名 : 楚姬」 採莲曲(조선중기 《시인 허난설헌》 「본명 : 초희」 채련곡) : 연밥을 따는 노래
銀雪(은설)
2025. 4. 10. 13:29
728x90
반응형
採莲曲 (채련곡) :
연밥을 따는 노래
朝 | 鲜 (鮮) | 中 | 期 | 诗 (詩) | 人 | 许 (許) | 兰 (蘭) | 雪 |
아침 조 | 고울 선 | 가운데 중 | 기약할 기 | 시 시 | 사람 인 | 허락할 허 | 난초 란 | 눈 설 |
轩 (軒) | 本 | 名 | 楚 | 姬 | 的 | 採 | 莲 (蓮) | 曲 |
집 헌 | 근본 본 | 이름 명 | 초나라 초 | 여자 희 | 과녁 적 | 캘 채 | 연꽃 련 | 굽을 곡 |
젊은 여인이 연꽃이 만발한 호수에서 님을
만나 수줍게 사랑을 표현하는 아름다운 모습을
담고 있으며 맑고 깨끗한 가을 호수의 풍경과
연꽃으로 둘러싸인 배 그리고 여인은 물 건너에
있는 님에게 연밥을 던지며 자신의 마음을
표현하지만 누가 볼까 두려워 부끄러워하는
모습을 표현하고 있다.
秋 浄 长 湖 碧 玉 流 (추정장호벽옥류) :
맑고 깨끗한 가을 호수에
푸른 옥 같은 물결이 흐르네.
荷 花 深 处 系 兰 舟 (하화심처계란주) :
연꽃 깊은 곳에 아리따운 배를 매어 두고
逢 郞 隔 水 投 莲 子 (봉랑격수투련자) :
물 건너 임을 만나 연밥을 던지며
遥 被 人 知 半 日 羞 (요피인지반일수) :
멀리서 누가 볼까 두려워
반나절을 부끄러워하네.
秋 | 浄 (淨) | 长 (長) | 湖 | 碧 | 玉 | 流 |
가을 추 | 깨끗할 정 | 길 장 | 호수 호 | 푸를 벽 | 구슬 옥 | 흐를 류 |
荷 | 花 | 深 | 处 (處) | 系 (繫) | 兰 (蘭) | 舟 |
멜 하 | 꽃 화 | 깊을 심 | 곳 처 | 맬 계 | 난초 란 | 배 주 |
逢 | 郞 | 隔 | 水 | 投 | 莲 (蓮) | 子 |
만날 봉 | 사내 랑 | 막을 격 | 물 수 | 던질 투 | 연꽃 련 | 아들 자 |
遥 (遙) | 被 | 人 | 知 | 半 | 日 | 羞 |
멀 요 | 이불 피 | 사람 인 | 알 지 | 반 반 | 날 일 | 부끄러울 수 |
728x90
반응형