한시(汉诗)

中国 靑朝时代 《文人 郑板桥》 诗调 / 蝴蝶(중국 청나라 시대 《문인 정판교》 시조(시의 가락) / 호접) : 나비

銀雪(은설) 2025. 3. 24. 13:40
728x90
반응형

蝴 蝶 (호접) :

나비

 

国 (國) 时 (時)
가운데 중 나라 국 푸를 청 아침 조 때 시 대신할 대 글월 문 사람 인
郑 (鄭) 桥 (橋) 诗 (詩) 调 (調)
정나라 정 널빤지 판 다리 교 과녁 적 시 시 고를 조 나비 호 나비 접

 

 

나비의 자유로운 움직임과 아름다움을 묘사했으며

나비는 장자의 꿈을 깨뜨릴 정도로 활발하게 날아다고

수많은 꽃을 찾아다니며 꿀을 따고 꽃을 찾는 벌들을 

놀라게 하고 꽃 파는 사람을 동쪽으로 데려가는 등

나비의 자유분방함과 아름다움을 통해 자연의

신비로움과 생명력을 찬미하고 나비의 움직임을

통해 인간의 욕망과 집착을 표현했다.

 

破 庄 周 梦 (탄파장주몽) :

장자의 꿈을 깨뜨리고

 

驾 东 风 (양시가동풍) :

두 날개로 바람을 타고 날아가네.

 

三 百 座 名 园 (삼백좌명원) :

수백 개의 유명한

정원(名园)을 돌아다니며 

 

一 采 一 空 (일채일개공) :

꽃마다 꿀을 찾아 텅 비게 하네.

 

种 (수도풍류종) :

누가 저것을 바람둥이라 했던가.

 

唬 杀 寻 芳 的 蜜 蜂 (호살심방적밀봉) :

꽃을 찾는 벌들을 놀라게 하는구나.

 

轻 轻 飞 动 (경경비동) :

가볍게 날갯짓하며

 

花 人 搞 过 桥 东 (파매화인고과교동) :

꽃 파는 사람을 다리 동쪽으로 데려가네.

 

弹 (彈) 梦 (夢) 两 (兩) 驾 (駕) 东 (東) 风 (風)
탄알 탄 깨뜨릴 파 전장 장 두루 주 꿈 몽 두 량 날개 시 멍에 가 동녘 동 바람 풍
园 (園) 个 (個)
석 삼 일백 백 자리 좌 이름 명 동산 원 한 일 캘 채 한 일 낱 개 빌 공
谁 (誰) 风 (風) 种 (種)          
누구 수 길 도 바람 풍 흐를 류 씨 종          
  杀 (殺) 寻 (尋)    
부르짖을호 죽일 살 찾을 심 꽃다울 방 과녁 적 꿀 밀 벌 봉    
轻 (輕) 轻 (輕) 飞 (飛) 动 (動)            
가벼울 경 가벼울 경 날 비 움직일 동            
卖 (賣) 过 (過) 桥 (橋) 东 (東)    
잡을 파 팔 매 꽃 화 사람 인 칠 고 지날 과 다리 교 동녘 동    

 

 

 

 

728x90
반응형