한시(汉诗)
中国 南宋时代 《文人 刘学箕》 惜分飞(중국 남송시대 《문인 류학기》 석분비) : 후회스러운 이별《이별에 대한 후회》
銀雪(은설)
2025. 3. 7. 09:54
728x90
반응형
惜分飞 (석분비) :
후회스러운 이별《이별에 대한 후회》
中 | 国 (國) | 南 | 宋 | 时 (時) | 代 | 文 | 人 |
가운데 중 | 나라 국 | 남녘 남 | 송나라 송 | 때 시 | 대신할 대 | 글월 문 | 사람 인 |
刘 (劉) | 学 (學) | 箕 | 的 | 惜 | 分 | 飞 (飛) | |
죽일 류 | 배울 학 | 키 기 | 과녁 적 | 아낄 석 | 나눌 분 | 날 비 |
남송(南宋)은 금(金)나라의 침략으로 국토가
유린되고 민생이 어려웠던 시기에 버들가지의
자유로운 움직임과 역동적인 모습을 통해
현실의 고통과 제약에서 벗어나고자 하는
염원으로 봄날 흩날리는 버들가지가 바람에 날려
이리저리 떠도는 모습을 애틋하게 표현했다.
池 上 楼 台 堤 上 路 (지상루대제상로) :
연못 위 누각과 둑길 위에서
尽 日 悠 扬 飞 舞 (진일유양비무) :
온종일 버들가지가 흩날리며 춤추네.
欲 下 还 重 挙 (욕하환중거) :
내려앉으려다 다시 날아오르고
又 随 蝴 蝶 墻 东 去 (우수호접장동거) :
또 나비 따라 담장 너머 동쪽으로 날아간다.
糝 径 飘 空 无 定 处 (삼경표공무정처) :
허공에 정처없이 떠돌며
来 往 绿 窗 朱 户 (래왕록창주호) :
푸른 창과 붉은 문을 오가네.
却 被 春 风 妒 (각피춘풍투) :
봄바람이 시샘하여
送 将 蛛 网 留 连 住 (송장주망류련주) :
거미줄에 걸려 머물게 하는구나.
池 | 上 | 楼 (樓) | 台 (臺) | 堤 | 上 | |
못 지 | 윗 상 | 다락 루 | 대 대 | 둑 제 | 윗 상 | |
尽 (盡) | 日 | 悠 | 扬 (揚) | 飞 (飛) | 舞 | |
다할 진 | 날 일 | 멀 유 | 날릴 양 | 날 비 | 춤출 무 | |
欲 | 下 | 还 (還) | 重 | 挙 (擧) | ||
바랄 욕 | 아래 하 | 돌아올 환 | 무거울 중 | 들 거 | ||
又 | 随 (隨) | 蝴 | 蝶 | 墻 | 东 (東) | 去 |
또 우 | 따를 수 | 나비 호 | 나비 접 | 담 장 | 동녘 동 | 갈 거 |
糝 | 径 (徑) | 飘 (飄) | 空 | 无 (無) | 定 | 处 (處) |
나물죽 삼 | 지름길 경 | 회오리바람 표 | 빌 공 | 없을 무 | 정할 정 | 곳 처 |
来 (來) | 往 | 绿 (綠) | 窗 (窓) | 朱 | 户 (戶) | |
올 래 | 갈 왕 | 푸를 록 | 창 창 | 붉을 주 | 집 호 | |
却 | 被 | 春 | 风 (風) | 妒 | ||
물리칠 각 | 이불 피 | 봄 춘 | 바람 풍 | 강샘할 투 | ||
送 | 将 (將) | 蛛 | 网 (網) | 留 | 连 (連) | 住 |
보낼 송 | 장수 장 | 거미 주 | 그물 망 | 머무를 류 | 잇닿을 련 | 살 주 |
728x90
반응형